2022-11-24 08:10:45|已浏览:98次
俄语的翻译技巧词性转换法
翻译过程中,词性不能完全保持形式上的对等,要在必要和适当的时候灵活变通,增加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等等。
俄语的翻译技巧层层解压法
翻译过程中,往往有好几个长短句或者好几个形容词和介词词组结合起来的结构较为复杂的句子,这往往是考点所在。对此,应采取层层分解即庖丁解牛的办法,将貌似庞然的大物玩弄于指掌之中。
俄语的翻译技巧增减重复法
出于语言本身行文特点之需,有的话语结构比较啰嗦,而翻译成目的语的时候,又没有必要,反之亦然。若要体现结构的严谨和节奏的完美。翻译实践中,有必要对有些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。
分合移位法
对于长句,不能一味地遵循原文的顺序,而是要重新进行调整,该分的要分,该合的要合。
注:尊重原创文章,转载请注明出处和链接 https://www.pxwy.cn/news-id-70569.html 违者必究!部分文章来源于网络由培训无忧网编辑部人员整理发布,内容真实性请自行核实或联系我们,了解更多相关资讯请关注小语种培训频道查看更多,了解相关专业课程信息您可在线咨询也可免费申请试课。关注官方微信了解更多:150 3333 6050